Hello and welcome to our community! Is this your first visit?
Trang 4 của 11 Đầu tiênĐầu tiên ... 23456 ... CuốiCuối
Kết quả 31 đến 40 của 109
  1. #31
    Guest
    Có từ nào hay hơn không, "lạm phát" nghe tiêu cực quá, mà ai không học kinh tế thì hiểu sao được lạm phát là cái gì

  2. #32
    Ngày tham gia
    Jul 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  3. #33
    Guest
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  4. #34
    Ngày tham gia
    Aug 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  5. #35
    Ngày tham gia
    Jul 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  6. #36
    Guest
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  7. #37
    Ngày tham gia
    Jul 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  8. #38
    Ngày tham gia
    Jul 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  9. #39
    Ngày tham gia
    Jul 2015
    Bài viết
    0
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))

  10. #40
    Lạm phát nghĩa là "phát ra quá (một cái) mức (nào đó)".
    Trong kinh tế học, cái đó nghĩa là phát tiền ra nhiều hơn mức tăng GDP. Còn ở đây, là sự bùng nổ của không gian nhanh hơn vận tốc ánh sáng.
    Vì vậy dịch ở đây "lạm phát" là hoàn toàn đúng.

    Bạn Mèo chăm dùng từ Hán Việt vào, nó trông nguy hiểm hơn đấy.[IMG]images/smilies/21.gif[/IMG] Trương phình với cả chạng vạng, nghe cứ quê quê sao í.=))


 

Các Chủ đề tương tự

  1. Phát hiện cấu trúc thiên thể lớn nhất trong vũ trụ
    Bởi Huy?tT?Lam trong diễn đàn Tin quốc tế, tin dịch
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 11-01-2013, 12:21 PM
  2. Sự kiện Sao Kim đi qua đĩa mặt trời trong lịch sử bằng tranh
    Bởi nuhoang trong diễn đàn Thiên văn phổ thông
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 29-05-2012, 05:59 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •